Un día, como tantos y como siempre, me tope con W.B.Yeats y sus 'Aedh Wishes For The Clothes Of Heaven', ya saben de que hablo, ese precioso poema que versa así:
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Que traducido al español:
Si fuesen míos los paños bordados de los cielos,
tejidos con luz de oro y plata,
los paños azules, sombríos y oscuros
de la noche, la luz y el crepúsculo,
a tus pies los tendería.
Pero pobre, cuento sólo con mis sueños.
A tus pies los he tendido.
Pisa con tiento porque pisas mis sueños.
Yo lo sé, ni es la mejor traducción ni seré la primera o la última que hable de Yeats, es sólo que recuerdo que solía confundirlo con Keats y no lograba recordar ni el nombre, ni el poeta, y buscando a uno me topé a otro quién escribe sobre el cuadro que hace tanto tiempo me gusto.
Así es la vida, en realidad las coincidencias no existen.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario